Mi az az e-hiteles fordítás? Mikor érdemes e-hitelesítést kérni? ….és tisztázzuk azt is, hogy mikor nem szerencsés ezt választani

Mi is az e-hiteles fordítás?

e-hiteles fordítás

Egy viszonylag új technológia – a digitális aláírás és időbélyegző révén már mód van arra, hogy egy fordítást úgy hitelesítsünk, hogy az elektronikus formában, 
azaz pl. e-mailben küldve, vagy a felhőben is olyan digitális azonosítókkal rendelkezzen, amelyek egyediek, nem módosíthatók, és hitelt érdemlően bizonyítják,
hogy az a dokumentum az, aminek vallja magát. Pl. pontos dátum szerepel rajta, hogy mikor készült, és a hitelesítő személy vagy cég digitális aláírása, amely egy egyszerű pdf olvasóval ellenőrizhető.
Tulajdonképpen elmondható hogy a nyomtatott hiteles fordítás elektronikus változata, 
számtalan előnnyel.

Az  e-hiteles fordítás előnyei

1 . Ár

A technológia rohamosan terjed, és így – bár nem olcsó – mégis olcsóbbá vált,
mint nyomtatni, postázni, bélyegezni egy dokumentumot.

2. Környezetbarát

Mivel nem használunk papírt és nyomdafestéket az előállításához, környezet kímélőbb mint a másik technika.

3. Gyors szállítás

Mivel e-mailben, felhőben továbbítható, az 1-2 napos szállítási idő pár másodpercre csökken.
A szállítás költségei ezáltal nullára csökkennek.

4. Többször is felhasználható

Az e-hiteles fordítás egy fájlformátum, mely többször is elküldhető, egyszerre akárhány helyre, 
anélkül hogy a digitális azomosítók sérülnének, vagy hatályukat vesztenék.

Elfogadják az e-hiteles fordítást?

Tapasztalataink szerint az e-hiteles fordítást 45-50%-ban már elfogadják,
látható módon a közigazgatásban, bíróságokon is elindult ez a folyamat. 
Természetesen mindig érdemes előre tisztázni a befogadóval, hogy milyen típusú hitelesítéssel fogad be iratot!

Mikor nem érdemes e-hiteles fordítást rendelni?

1. Ha azt a fordítást kérő cég, intézmény vagy hatóság egyértelműen jelezte, hogy nem fogadja el. 
Ilyenkor nincs mit tenni, marad a papír alapú hiteles fordítás.

A papír alapú hitelesítésről itt olvashat >>>

2. Nyáron szeretné magát ezzel legyezgetni a melegben
– erre sajnos megint csak a nyomtatott formátumot ajánlhatjuk.

3. Ha szeretne többet fizetni a fordításért, mert túl olcsónak találja,
ilyen esetben is válassza a drágább nyomtatott hiteles fordítást! 🙂

Ezek után nem marad más feladat, csak az árajánlat kérés:

***

Ajánlatkérő

Az ajánlatkérő adatai

A fordítás

A fordítás nyelvpárja
A fordítás témája
Hitelesítés
Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Intézet (OFFI) pecsétje magyarországi hivatalos eljárásokban (pl. NAV, Minisztériumok, Önkormányzatok) időnként szükséges. Ha nem biztos benne, érdemes rákérdezni a felhasználás helyén. Külföldi fordításokhoz nem kell!
Szöveg küldése
Maximum 2MB méretű és pdf,png,jpg,jpeg,doc,docx,xls,xlsx,bmp kiterjesztésű fájlok tölthetők fel!
Maximum 2MB méretű és pdf,png,jpg,jpeg,doc,docx,xls,xlsx,bmp kiterjesztésű fájlok tölthetők fel!
Maximum 2MB méretű és pdf,png,jpg,jpeg,doc,docx,xls,xlsx,bmp kiterjesztésű fájlok tölthetők fel!

Küldés

Nyilatkozat
Küldés
reCAPTCHA is required.