e-hiteles fordítás – 4 ok, amiért ezt rendelje

Kérdések és válaszok az e – hiteles fordításról

Mi is az e-hiteles fordítás?

e-hiteles fordítás

Egy viszonylag új technológia – a digitális aláírás és időbélyegző révén
már mód van arra, hogy egy fordítást úgy hitelesítsünk,
hogy az elektronikus formában, azaz pl. e-mailben küldve,
vagy a felhőben is olyan digitális azonosítókkal rendelkezzen,
amelyek egyediek, nem módosíthatók, és hitelt érdemlően bizonyítják,
hogy az a dokumentum az, aminek vallja magát.
Pl. pontos dátum szerepel rajta, hogy mikor készült, és a hitelesítő személy
vagy cég digitális aláírása, amely egy egyszerű pdf olvasóval ellenőrizhető.
Tulajdonképpen elmondható, hogy a nyomtatott hiteles fordítás

elektronikus változata, számtalan előnnyel.

Figyelem! Az e-hiteles fordítás
KIZÁRÓLAG elektronikus formában hiteles,
tehát kinyomtatva nem!

Erre a célra nyomtatott hitelesítés ajánlott >>>

Szedjük tehát pontokba, mi is az az e-hiteles fordítás:

  • a fordítás eredetiségét igazoló digitális azonosítóval (e-aláírás és időbélyegző)
    ellátott okirat, ami fájl formátumú, ezért e-mailben, felhőben is továbbítható
  • egyszer kell megvenni – viszont korlátlan számban továbbítható
  • jelentősen kedvezőbb árú, mint a papír alapú, nyomtatott hiteles fordítás
az e-hiteles fordítás ára

Az e-hitelesítés díja

A technológia rohamosan terjed, és így – bár nem olcsó –
mégis olcsóbbá vált, mint nyomtatni, postázni,
bélyegezni egy dokumentumot, nem beszélve a postaköltségről.
Az e-hitelesítés díja: br. 800-Ft / dokumentum.

Az e-hiteles fordítás szállítása

Mivel e-mailben, felhőben továbbítható, az 1-2 napos szállítási idő pár másodpercre csökken.
Szállítási díja nincs, a további megfizethetetlen előnye, hogy nem kell rá napokig várni.

Az  e-hiteles fordítás további előnyei

Környezetbarát

Mivel nem használunk papírt és nyomdafestéket az előállításához,
környezet kímélőbb mint a másik technika.

Többször is felhasználható

Az e-hiteles fordítás egy fájl, mely többször is elküldhető,
egyszerre akárhány helyre, anélkül hogy a digitális azonosítók sérülnének,
vagy hatályukat vesztenék.

Viszont azt érdemes tudni, hogy csak elektronikus formában hiteles,
kinyomtatva már nem az, tehát ne akarjuk nyomtatásban sokszorosítani!
Ha nyomtatott formátumú hitelesítésre van szüksége, akkor eleve célszerű azt (is) rendelni!

Fordítási árajánlat

Mit kapok, ha e-hiteles fordítást rendelek?

e-hiteles fordítás rendelése

A fájl két részből áll: az eredeti, fordításra átadott szövegből,
és annak teljes fordításából.
Ezen kívül tartalmaz egy fordítási tanúsítványt,
(mindig a fordítás nyelvén), ami azt igazolja,
hogy a fordítás tartalma megegyezik az eredeti szöveg tartalmával,
és azt Irodánk készítette.
Az így összeállított fájlt elektronikus aláírással és időbélyegzővel hitelesítjük.
Ennek eredetiségét a fordítást befogadó fél (akinek a megrendelő átadja,
pl. bank, munkahely, ügyvéd, közjegyző, bíróság stb.) könnyedén ellenőrizni tudja.
Összefoglalva tehát: e-hiteles fordítása egy elektronikus úton többször is küldhető,
kétnyelvű, záradékkal ellátott dokumentum,
melyet a legkorszerűbb digitális hitelesítési eszközökkel
(időbélyegző és digitális aláírás) látunk el, azért,
hogy Ön egy teljes értékű hivatalos dokumentumként tudja felhasználni
az általunk készített fordítást.

Elfogadják-e tőlem az e-hiteles fordítást?

Tapasztalataink szerint az e-hiteles fordítást 45-50%-ban már elfogadják,
látható módon a közigazgatásban, bíróságokon is elindult ez a folyamat. 
Természetesen mindig érdemes előre tisztázni a befogadóval,
hogy milyen típusú hitelesítéssel fogad be iratot!

Mikor nem érdemes e-hiteles fordítást rendelni?

Ellenőrzött minőségű fordítás

1. Ha azt a fordítást kérő cég, intézmény vagy hatóság egyértelműen jelezte, hogy nem fogadja el. 
Ilyenkor nincs mit tenni, marad a papír alapú hiteles fordítás.

A papír alapú hitelesítésről itt olvashat >>>

2. Vannak a törvényben meghatározott esetek,
amikor kifejezetten állami hitelesítés szükséges egy dokumentum fordításához.
Ilyenek pl. az állampolgársággal, bevándorlással kapcsolatos ügyek,

de gyakran a bankok is az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Intézet tanúsítványát kérik.
Az e-hiteles fordítás tehát nem azonos az OFFI által kiadott hiteles fordítással,

amely nem csak a fordítást, de az eredeti dokumentum hitelességét is igazolja,
pont úgy, mintha közjegyzőhöz vitte volna.
(Természetesen az ilyen tipusú fordítás ára is borsos!)

3. Nyáron szeretné magát ezzel legyezgetni a melegben
– erre sajnos megint csak a nyomtatott formátumot ajánlhatjuk.

4. Ha szeretne többet fizetni a fordításért, mert túl olcsónak találja,
ilyen esetben is válassza a drágább nyomtatott hiteles fordítást! 🙂

Fordítási árajánlat

e-hiteles fordítás – online ügyfélszolgálat

Szeretne még többet tudni az e-hiteles fordításról? Maradtak még tisztázatlan kérdések?
Keresse fel online ügyfélszolgálatunkat itt – és tegye fel kérdéseit!