Görög fordító | Fordítás 0-24h

Görög magyar fordító / Magyar görög fordító

Hogyan kérhetek árajánlatot?

Árajánlat kéréshez mindig szükség lesz a teljes, jól olvasható szövegre.
Ez lehet a szöveg eredetije is, de lehet egy jó minőségű szkennelt másolat,
vagy fotó – akár telefonnal készítve.
Ezt feltöltheti az alábbi űrlapon, de elküldheti e-mailben is.
Az e-mailben küldött ajánlatkérés esetén ne felejtse el a nevét,
és fordítási nyelvpárt feltüntetni!

E-mail címünk a “Kapcsolat” oldalon!
Árajánlat kéréshez mi online űrlapunk elküldését javasoljuk!

Fordítási árajánlat

Kiknek fordítunk?

Minden kis és nagy vállalkozásnak, magánszemélynek és hivatalos szervnek
vállalunk görög magyar fordítást illetve magyar görög fordítást.

Az ügyintézés menete

  1. Fotózza le, vagy szkennelje be fordítandó dokumentumait
    (ügyeljen arra, hogy minden jól olvasható legyen!)
  2. Kérjen árajánlatot – ezt online űrlapon,
    vagy e-mailben is megteheti, de mindkét esetben
    csatolja hozzá a fotózott, szkennelt dokumentumot!
  3. 1-6 órán belül e-mailben fogjuk kiküldeni ajánlatunkat!
  4. Az ajánlatot tartalmazó e-mailben találja az online rendelés linkjét.
    Ha megrendelné a fordítást, akkor erre kattintva küldhet rendelést!
  5. A rendelés után díjbekérőt küldünk, amit utalással,
    vagy bankkártyával előre kérünk fizetni.
  6. Sikeres fizetés után a rendelését visszaigazoljuk, és véglegesítjük.
  7. A megadott határidőre elkészült fordítását az Ön által kért módon
    (e-mailben, postán, futárral) kézbesítjük.

Milyen témákban fordítunk?

Gyakorlatilag bármilyen témában, aminek tartalma nem illegális.

Néhány jellemző téma, görög fordítás esetén:

  • görög jogi fordítás – személyes iratok, céges dokumentumok, szerződések
  • görög műszaki fordítás – gépkönyvek, műszaki leírások, technológiai leírások
  • görög orvosi fordítás – zárójelentések, leletek, orvosi,
    egészségügyi dokumentumok, betegtájékoztatók
  • görög jogi fordítás – bírósági beadványok, jegyzőkönyvek, ítéletek
  • görög gazdasági fordítás – mérlegek és beszámolók, pályázatok, számlák,
    és egyéb gazdasági természetű iratok fordítása
  • görög környezetvédelmi fordítás – jelentések, eset- és hatástanulmányok fordítása
  • görög építőipari fordítás – terv – és kiviteli dokumentációk
  • görög irodalmi, történelmi, turisztikai dokumentumok, könyvek, prospektusok fordítása
  • görög weboldalak és webáruházak magyarra, és magyar webes felületek görögre fordítása

Görög magyar fordító

Minden esetben anyanyelvi, vagy a nyelvet közel anyanyelvi szinten beszélő,
több éves gyakorlattal rendelkező, jó referenciákkal bíró görög magyar fordító
áll a rendelkezésére.
Valamennyi görög magyar fordító egy vagy több speciális szakterületre szakosodva,

az adott fordítási téma kiváló ismerője.
Mondhatnánk, olyanok, mint egy egy jó szakorvos.
Ha görög magyar fordítóra van szükség, őket bátran ajánljuk.

görög fordító

Magyar görög fordító

A magyar görög fordító munkája mindig nehezebb,
és nagyobb szakértelmet igénylő párosítás.
Éppen ezért a velünk dolgozó fordítók esetében ezekre a munkákra fordítunk nagyobb figyelmet:
magyar görög fordító munkatársaink mind kiváló referenciákkal rendelkeznek.
Fordítóink a magyar görög nyelvi viszonylatban is felkészülten várják kedves megrendelőinket.
Valamennyi fontosabb (ez több mint 50!) szakterületen, a témában jártas magyar görög fordító
várja megkeresésüket a hét minden napján 0-24 óráig.

Hiteles görög fordítás

Bármilyen témában, bármely általunk készített görög fordításról kérhet hiteles verziót,
Az általunk kiadott hiteles fordítás a világ minden országában érvényes!

Valamennyi nyelv, így a görög magyar és a magyar görög fordítás esetében is,
kérhető e-hiteles, és nyomtatott kivitelű hiteles fordítás.
A hiteles görög fordítást a világ bármely pontjára eljuttatjuk.
Hiteles görög fordítás rendelése előtt tájékozódjon
a hazai és külföldi felhasználás speciális feltételeiről online ügyfélszolgálatunkon!

Görög magyar hiteles fordítás

Külön ki kell térnünk a fordítás hitelesítésének egy speciális esetére,
ami görög magyar fordítások kapcsán kerülhet elő.

(Magyar görög fordítások esetében, a kérdés – az eltérő jogi szabályozás
miatt sohasem merül fel!)
Magyarországon, bankokhoz, hatóságokhoz, és okmányirodákhoz
benyújtandó fordítások esetében sok esetben csak annyit közölnek az ügyféllel:
hiteles fordításra lesz szükség.
Ugyanakkor érdemes Önnek – mint ügyfélnek tisztában lenni néhány fontos dologgal,
ebben a kérdésben.
Egy dokumentumot többféle módon is lehet hitelesíteni.
Lehet közjegyzői, vagy szakfordítói záradék is a fordításon,
illetve az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Intézet (OFFI) hitelesítése is.

Mivel a kérdés időre és zsebre is megy, mindenképpen érdemes az illetékes ügyintézővel
pontosan leegyeztetni, mi is az, amit elfogadnak?
Ezt a kérdést – javasoljuk, hogy mindig tegye fel ilyenkor:
Elegendő a szakfordító által készített, záradékolt görög fordítás,
vagy az OFFI által adott hitelesítés szükséges?

Bármi lesz is a válasz, biztos, hogy időt spórol, és sok későbbi bosszúságtól
kíméli meg magát vele!

Online ügyfélszolgálat

Tudjuk, hogy valamennyi szóba jöhető kérdésre nem tudunk előre,
kész válaszokat adni, hiszen ahány élethelyzet, annyi féle fordítás!
Éppen ezért hoztuk létre azt a felületet, ahol minden olyan kérdésre
is választ kaphat amire itt esetleg nem tértünk ki.
Ha maradtak még meg nem válaszolt kérdések,
kérjük ne habozzon, keresse fel online ügyfélszolgálatunkat itt
– és tegye fel kérdéseit!

Érdekességek a görög nyelvről

A görög nyelvet Görögországban 10 millióan, összesen nagyjából 20 millióan beszélik.
Európa egyik legrégebbi írásos emlékekkel rendelkező nyelve. 
Az újgörög két változatban létezett, egyrészről a népi görög dimothikí, másrészről
a mesterségesen létrehozott (katharévusza, azaz tisztított) hivatalos nyelv.
1976-ban a dimothikí változatot tették meg az ország hivatalos nyelvének.

A görög ábécé huszonnégy betűből áll, az első és legrégibb olyan ábécé,
amely minden magán- és mássalhangzót különálló szimbólummal jelöl. – forrás: Wikipédia

Miért válasszon minket?

A fordítás egy kicsi piac, nagy versennyel, legalábbis Magyarországon
biztos, hogy ez a helyzet.
Ugyanakkor egy nagy rizikó faktor is van benne: vajon mit kapok a pénzemért?
Jellemzően ugyanis a megrendelő nem beszéli az adott fordítás nyelvét,

legalábbis annyira biztos nem, hogy fordítani tudjon.
Mint minden más termék és szolgáltatás esetében itt is érvényes két szempont: jót, jó áron!

Görög fordító - szakterületek

Mit ajánlhatunk megrendelőinknek?

  • minőségi fordítást, amit a szigorú szűrővel válogatott görög fordító gárda garantál
  • megfizethető árakat, ami nem a minőség alacsony szinten tartásából,
    hanem abból adódik,hogy a teljes ügyintézésünk online zajlik,
    így nincs szükség magas rezsijű irodákra, titkárnőkre stb.
    Az erre elkölthető pénzt inkább visszaadjuk Önnek.
  • rövid fordítási határidőket, ami nem azt jelenti, hogy összecsapjuk a munkát,
    hanem azt, hogy a görög fordítás mennyiségének és nehézségének függvényében
    pontosan csak annyi időt töltünk el a munkával, amennyi szükséges,
    és amint elkészül, haladéktalanul küldjük.
  • minőségi garanciát, – ha 8 napon belül bármilyen hibát talál a fordításban,
    azt díjmentesen azonnal javítjuk, külön procedúra nélkül.

Görög fordításhoz is – válasszon minket!

Magyar görög fordító és görög magyar fordító szolgáltatások,
hiteles görög fordítás – nyomtatott és e-hitelesítés
a hét minden napján 0-24 óráig,
teljeskörű online ügyintézéssel, kiválóan képzett fordítókkal.

GY.I.K.

Gyakori kérdések – gyakorlatias válaszok
10 kérdés a fordításról >>>
Válaszokért klikkeljen a kérdésre!