Japán magyar és magyar japán fordítás: gyors, online ügyintézés és ÁFA-mentes szakfordítás jogi, orvosi vagy műszaki területen is.
Ha megbízható japán fordítást keres, jó helyen jár.
Vállaljuk bármilyen jól olvasható szöveg fordítását, rövid határidőkkel, kedvező árakon, hitelesítéssel vagy akár anélkül.
Japán magyar fordítás mellett várjuk megbízását magyar japán fordításra és bármely más nyelvi pár viszonylatában is.
Szakértelem: Anyanyelvi fordítók és lektorálás
Lehetőség szerint anyanyelvi fordítókkal dolgozunk, az utólagos ellenőrzést,
lektorálást mindig ők végzik.
🇯🇵 Precizitás és tisztelet: Japán szakfordítás magas fokon
A japán nyelv nem csupán szavak sorozata, hanem a társadalmi hierarchia és az üzleti etikett tükre. Szakfordítóink kiemelt figyelmet fordítanak a megfelelő tiszteleti szintek (keigo) alkalmazására, legyen szó hivatalos levélről, üzleti ajánlatról vagy jogi dokumentumról. Velünk elkerülheti a kulturális félreértéseket és professzionális benyomást kelthet japán partnereinél.

A teljes folyamat online: kényelem és biztonság
Az ajánlatkérés, rendelés, fizetés és a kész anyag szállítása még sosem volt ilyen egyszerű.
Akár mobiljáról indíthatja megbízását, fizetheti rendelését, és kérheti házhoz is a szállítást.
A teljes ügyintézés részleteiről, illetve a hiteles fordításról részletesen tájékozódhat,
ehhez csak kattintson az adott téma linkjére!
Kattintson a részletekért:
Miért minket válasszon? Előnyök és garanciák
✅ 45 nyelvre, 52 szakterület
✅ 27 %-os ÁFA-mentesség = kedvező ár
✅ Gyors ajánlat + vállalás
✅ OFFI-/közjegyzői hitelesítés
45 nyelvről és nyelvre fordítunk japán viszonylatban – így elmondható: a piaci igényeket 99%-ban lefedjük kínálatunkkal.
52 szakterületet fogunk át – iskolai bizonyítvány fordításától, vagy orvosi zárójelentésektől, szakszövegektől,
hatósági jegyzőkönyveken, jogi dokumentumokon át a gépleírásokig és az ipari szakszövegekig.
Világszerte közel 50 fordító és lektor – várja ajánlatkérését, rendelését.
Teljeskörű online ügyintézés – sem árajánlatot kérni, sem a fordítandó szöveget eljuttatni nem kell személyesen, weboldalunkon megbízható technikai és adatvédelmi háttérrel, a nap 24 órájában várjuk megkeresését.
Hiteles japán fordítások – igényre szabva – kétféle formátumban is készítünk hitelesítést:
nyomtatott valamint e-hiteles dokumentumként.
Magánszemély vagy cég? – Nálunk nincs különbség.
Bármely nyelven, bármilyen témában állunk rendelkezésére.
27%-al olcsóbban mint mások – szemben a magyar fordítóirodák zömével, ÁFA mentesen számlázunk,
így minimum 27%-al vagyunk olcsóbbak a konkurenciánál.
Ügyfeleink, partnereink így látnak bennünket:
Tudnivalók a hivatalos és hiteles japán fordításról
Bármely általunk készített fordításról kérhet hiteles verziót,
az általunk kiadott hiteles dokumentum a világ minden országában érvényes!
Japán magyar és magyar japán fordítás esetében is kérhető e-hiteles, és nyomtatott kivitelű hiteles másolat.
A hitelesített dokumentumot a világ bármely pontjára eljuttatjuk.
A hitelesített dokumentumok szállításáról és a japán hiteles fordítás árairól és formáiról bővebben itt olvashat.

Főbb szakterületek: Jogtól az orvosiig
japán jogi fordítás
– személyes iratok, céges dokumentumok, adásvételi és megbízási szerződések, bírósági beadványok, jegyzőkönyvek, ítéletek szakfordítása
műszaki dokumentumok japán szakfordítása
⚙️ Ipari és technológiai japán szakfordítás
A japán műszaki szövegek fordítása speciális felkészültséget igényel, mivel a technikai szakkifejezések jelentős része katakanával írt angol jövevényszó, miközben a szerkezeti leírások mélyen gyökereznek a japán ipari logikában. Szakértőink az alábbi területeken nyújtanak segítséget:
- Gépkönyvek és használati útmutatók: Fogyasztói elektronika és nehézgépek leírásai.
- Karbantartási és szerelési kézikönyvek: Ipari gyártósorok és robotikai rendszerek dokumentációja.
- Műszaki rajzok és specifikációk: CAD-fájlok, tervrajzok feliratozása és magyarázata.
- MSDS és biztonsági adatlapok: Vegyipari és biztonságtechnikai előírások honosítása.
- Szabadalmi dokumentáció: Találmányok és technikai innovációk precíz japán-magyar átültetése.
- ISO és minőségbiztosítás: Gyártási folyamatok és ellenőrzési protokollok fordítása.
Terminológiai garancia: Nagyobb projektek esetén egyedi glosszáriumot (szakszótárt) készítünk, hogy a több száz oldalas dokumentációban is minden kifejezés egységes maradjon, segítve ezzel a mérnökök és technikusok munkáját.
japán orvosi fordítás
🩺 Miért kritikus a japán orvosi fordítás pontossága?
A japán leletek és zárójelentések gyakran keverik a kanji írásjeleket a nyugati orvosi rövidítésekkel, valamint sajátos mértékegységeket és laborértékeket használnak. Irodánk szakfordítói jártasak az alábbiakban:
- Zárójelentések és ambuláns lapok: Japán kórházi dokumentációk teljes körű fordítása.
- Gyógyszerészeti dokumentáció: Betegtájékoztatók, klinikai vizsgálatok (CTD) és engedélyeztetési iratok.
- Orvostechnikai eszközök: Japán gyártmányú műszerek használati útmutatóinak magyarítása.
- Mértékegység-konverzió: A Japánban használatos laborértékek (pl. vércukor, koleszterin) európai formátumra való átültetése.
Minden orvosi fordításunkat szigorú, többlépcsős ellenőrzésnek vetjük alá, hogy garantáljuk a páciensbiztonságot és a szakmai hitelességet.
japán gazdasági fordítások
– mérlegek és beszámolók, pályázatok, számlák, és egyéb gazdasági természetű iratok fordítása, hatósági iratok
környezetvédelmi fordítás
– jelentések, eset- és hatástanulmányok fordítása
építőipari fordítások
– terv- és kiviteli dokumentációk, és minden ami építőipar.
japán kulturális fordítás
– irodalmi, történelmi, turisztikai dokumentumok, könyvek, prospektusok fordítása
weboldalak fordítása
– weboldalak és webáruházak
bizonyítvány, hatósági dokumentum japán fordítása
– erkölcsi bizonyítvány, iskolai bizonyítványok, születési, halotti, házassági anyakönyvek japán fordítása
Gyakori kérdések a japán fordításról
A japán fordítás árak a karakterek száma és a szakterület alapján változnak. Fontos előny, hogy irodánk ÁFA-mentesen számláz, így Önnek nem kell megfizetnie a 27%-os forgalmi adót, ami jelentős megtakarítást jelent minden japán nyelvi projekt esetén.
Japán fordítás árajánlatVállalunk japán műszaki gépkönyveket, szoftverlokalizációt, orvosi leleteket, valamint hivatalos iratokat (pl. családi állapot igazolás, bizonyítványok). Japán anyanyelvi lektoraink garantálják a kulturális és szakmai pontosságot.
Igen, bármely japán fordításhoz kérhető hivatalos hitelesítés. Két formátumban biztosítjuk: modern e-hitelesített dokumentumként vagy hagyományos nyomtatott, pecséttel ellátott kivitelben, melyet postai úton is eljuttatunk Önhöz.

Japán tolmács szolgáltatás, cégeknek és magánszemélyeknek

Irodánk nem csak fordításban, de japán tolmácsolás esetén is rendelkezésére áll, ha Önnek, vállalkozásának megbízható és megfizethető tolmácsra van szüksége.
Egyéb tudnivalók, japán tolmács árak, határidők, árajánlat itt >>>
Magyar japán és japán magyar fordítás
nyomtatott és e-hiteles formában is.
Rendelkezésére állunk a hét minden napján 0-24 óráig,
teljeskörű online ügyintézéssel, kiválóan képzett szakemberekkel.
Érdekességek a japán nyelvről
A japán nyelvet (nihongo, nippongo) 126 millió ember beszéli anyanyelvként, ezzel a kilencedik legnagyobb beszélőközösségű nyelv a világon.
E közösség legnagyobb része Japánban él. Egyetlen más országban sem beszélik első vagy második nyelvként.
Standardizált változata (hjódzsungo) a tokiói dialektuson alapszik.
A japán ragozó nyelv, eredete máig sem tisztázott. Közelebbi rokonságot eddig az Okinaván beszélt rjúkjú nyelvvel igazoltak (a két nyelvet és dialektusaikat újabban a japán nyelvek családjának nevezik).
A koreai nyelvvel sokan távolabbi rokonságot feltételeznek (nyelvszerkezeti hasonlóságok, csekély számú rokon szó).
Korábban gyakran az altaji nyelvcsaládba sorolták, de ez az elmélet nem egyértelműen bizonyítható és ezért nem általánosan elfogadott.
Néha az ajnu (Japán őslakosai) nyelvrokonság is felmerül, emellett azonban csak igen kevés érv szól.
A japán nyelvben három írásrendszer van: a hiragana, a katakana szótagírások és a kandzsi kínai eredetű szóírás.
Használatos még a rómadzsi, ami a latin betűs írás neve. 1947-ben az USA megszállók nyomására az addigi 50 000 jelből álló jelrendszer helyett az alap jelkészlet számát 1850-re korlátozták, majd 1981-ben a listát 1945 tételre bővítették.
A kandzsival a szavak fogalmi részét, például a főneveket, az igetőt írjuk le, míg a hiraganával a toldalékokat és a határozószókat, az idegen szavakat általában katakanával írjuk.
A japán szavak magyar átírása az angolban használt Hepburn-átíráson alapul, de azzal nem azonos (az angol és a magyar nyelv különbségei miatt). A japán nyelv elég homogén, köszönhetően a standardizációnak. Három nagy nyelvjárásra osztható: keleti, nyugati, kjúsúi.
A hivatalos nyelv az iskolai oktatás révén a tokiói nyelvjárásra épülő standard nyelv.
A japán nyelv rengeteg szót kölcsönzött (és kölcsönöz még ma is), elsősorban a kínai (mandarin) és angol nyelvekből.
Írásban ezeket katakanával szokták írni. (Forrás – Wikipedia)

Fordítás a világ nyelvein
Irodánk a japán mellett további 45 nyelven nyújt professzionális segítséget: