Olasz fordítás – Olasz fordító

Olasz – magyar és magyar – olasz fordítás,
hiteles olasz fordító

Olasz fordítás

Olasz fordítás cégeknek és lakossági ügyfeleknek,
a hét minden napján 0 – 24h-ig,
mintegy 40 szakterületen:
jogi, egészségügyi, építőipari, gazdasági,
reklám és weboldalak olasz fordítása,
anyanyelvi olasz fordítók.

Gyakori kérdések az olasz fordításról

Válaszokért kattintson a kérdésre!

Mennyibe kerül egy olasz fordítás?
Mikorra készül el?
Készítenek hiteles olasz fordítást?
Hogyan küldhetem el a fordítandó szöveget?
Hogyan kapom meg a kész fordítást?
Hogyan és mikor kell fizetnem?

***

Mennyibe kerül egy fordítás?

Egy olasz fordítás árát minden esetben három tényező határozza meg:
1. A szöveg mennyisége
2. A fordítás határideje
3. A szöveg témája
Ezek ismeretéhez szükséges az szöveg ismerete.

Küldje el szövegét most >>>

***

Mikorra készül el?

A teljesítés határidejét árajánlat készítésekor
a szöveg ismeretében elküldjük Önnek.
A fordítást a fizetés teljesítése után indítjuk,
tehát a vállalás határideje nem csak tőlünk függ.

***

Hiteles olasz fordítás

Készítünk, méghozzá felár nélkül, két formátumban:
nyomtatott és e-hiteles fordítást is.

***

Fordítandó szöveg küldése

Küldheti
1. árajánlat kérő lapon online >>>
2. E-mailben
3. Óriásfájlok esetén: mammutmail.com oldalról

***

Hogyan szállítják a kész fordítást?

Az Ön igénye szerint:
1. e-mailben
2. Postán – belföldre ingyen
3. Futárszolgálattal

***

Mikor kell és hogyan tudok fizetni?

Fizetni a díjbekérő számla ellenében mindig előre kell.
Bankkártyával vagy banki átutalással fizethet,
készpénzes, csekkes fizetést nem tudunk fogadni!

***

Fontosabb olasz fordításaink cégeknek

Üzlethelyiségek bérleti szerződése, 
élelmiszeripari minőségi tanúsítvány, cégkivonat fordítása olaszra.

***

Olasz fordítás lakossági ügyfeleknek

Iskolai bizonyítványok, anyakönyvi kivonatok,
és bírósági kereset, valamint magánlevelek fordítása,
internetes vásárlás bonyolítása.

***

Hatósági olasz fordítás

Rendőrségi baleseti jegyzőkönyv olasz – magyar fordítása.

***

Olasz fordítási szakterületek

Olasz egészségügyi fordítás

Orvosi leletek, zárójelentések, betegtájékoztatók, egészségügyi dokumentumok olasz fordítása

Olasz jogi fordítás

Céges dokumentumok, okiratok, szerződések, beadványok, bírósági keresetek, határozatok, személyes okmányok olasz fordítása

Olasz műszaki fordítás

Tervdokumentációk, építési naplók, jegyzőkönyvek, gépkönyvek és leírások,
használati útmutatók, minőségirányítási dokumentumok olasz fordítása

Olasz fordítások lakossági ügyfeleknek

erkölcsi bizonyítvány, általános és középiskolai bizonyítványok, személyes iratok, magánlevelezés, születési , házassági és halotti anyakönyvek olasz fordítása

Olasz gazdasági fordítás

Mérlegek, beszámolók, adóbevallások, pályázatok, bankszámla szerződések, hitelszerződések,
üzleti tervek, árajánlatok olasz fordítása

Olasz weboldal és egyéb reklám célú fordítás

Weboldalak, webshopok tartalmának olasz fordítása, reklám és marketing célú nyomtatványok, szórólapok, plakátok fordítása.

***

Hogyan kérhetek árajánlatot olasz fordításra?

Kik készítik az olasz fordításokat?

Magyar – olasz és olasz – magyar viszonylatban,
egyaránt kiválóan képzett fordítókkal dolgozunk.
Speciális fordítási feladatok esetén pedig kizárólag olasz anyanyelvű fordítókat bízunk meg,

akik az adott témában nagy gyakorlattal rendelkeznek.

***

Miért tőlünk rendeljen olasz fordítást?

Mert az olasz fordítók 80%-ánál olcsóbban dolgozunk,
és valószínűleg Önnek is fontos a jó ár.
Mert akár 24 óra alatt elkészítjük olasz fordítását bármilyen témában,
de nagyobb léptékű fordítások esetében is, a lehető leggyorsabban dolgozunk!
Mert az Ön fordítását is anyanyelvi olasz fordítók készítik,
a kiváló minőség érdekében.

Mert felár nélkül, minimális hitelesítési díjért
rendelhet tőlünk hiteles olasz fordítást,
mind a hagyományos nyomtatatott formátumban,
mind e-hiteles dokumentumként.

Mert ha nyomtatott olasz fordítást rendel,
azt belföldön ingyenesen szállítjuk házhoz!

***

Olasz – angol fordító / Angol – olasz fordító

Angol nyelvről is vállalunk fordítást olasz nyelvre,
illetve olasz nyelvről is fordítunk, angol nyelvre.
Ezeket a fordításokat Irodánknál minden esetben olasz anyanyelvű fordítók készítik,
akik második nyelvként kiválóan beszélik az angolt.

***

Hiteles olasz fordítás

Olasz – magyar és magyar-olasz viszonylatban is készítünk 
hiteles fordításokat, papír alapú és e-hiteles formátumban is. 
Részletekről és árakról a hiteles fordítások oldalán tájékozódhat.

Hiteles olasz fordítás a gyakorlatban

Ügyfelünk San Marinoban kívánt ingatlant venni, amelyhez fedezetként
két magyar ingatlant kívánt bevonni az ügyletbe.
Mivel nemzetközi adásvételről volt szó, és mind a magyar,
mind a san marinoi ügyvédeknek szükségük volt egy pontos és hiteles
adaásvételi szerződés fordításra, így irodánk azt,
anyanyelvű olasz fordító bevonásával nyomtatott hiteles fordításként készítette el.
Ezt a dokumentumot mindkét ország földhivatala hitelesként fogadta el.

Érdekességek az olasz nyelvről

Az olasz nyelv (olaszul: la lingua italiana) az indoeurópai nyelvcsalád itáliai ágán belül
az újlatin nyelvek csoportjába tartozik.
A mai egységes irodalmi nyelv alapja a toszkán nyelvjárás.Hangtani szempontból konzervatívabbnak tekinthető a többi újlatinnál,
mivel többnyire megőrizte az eredeti szóközi mássalhangzókat,
ugyanakkor teljesen elvesztette a latin szóvégi -s hangot, például tempus-tempo.
Sok, latin ábécét használó nyelvhez hasonlóan, az olaszban is léteznek hosszú
(kettőzött) mássalhangzók, amelyeket a magyarhoz hasonlóan hosszan is ejtenek
(ellentétben az angollal, a franciával és a némettel).
A legtöbb újlatin nyelvhez hasonlóan a hangsúlyozás sokszor lényeges szerephez jut
a jelentés megkülönböztetésében.
Az olasz tulajdonneveket különösen nem szép rossz helyen hangsúlyozni,
például Taranto, Rimini, Domenico (helyesen: ‘táranto, rímini, doméniko’).A szóvégi rövid magánhangzókat sem szabad – magyar módra – megnyújtani,
például Marco (helyesen: ‘márko’).

A magyar nyelv hangkészletéből az olasz nem használja az ö-ő, ü-ű, h és zs hangokat.
Magyarban ismeretlen hangot – gyakorlatilag – nem használ.
A nálunk megszokott hangokat egy, két, vagy akár három betűvel írja le
(például ‘ny’-gn, ‘s’- sce v. sci, ‘dz’-z, ‘dzs’- ge v. gi stb.)
Vigyázat: az “sch” mindig ‘szk’ és nem ‘s’, mint a németben.

Az olaszt nem anyanyelvként beszélők száma korábban csökkenőben volt,
az utóbbi időben azonban ismét emelkedik, jelenleg 70 milliósra tehető.
Régebbi adatok még 120 millió ember közvetítő nyelvének mondták.
Főleg az egykori olasz gyarmatokon beszélték
(Etiópia (történelmi nevén: Abesszínia, olaszul: Abissinia), Eritrea, Líbia, Szomália),
ezenkívül Szlovéniában, a horvát Dalmáciában és Albániában. – Forrás: Wikipedia