5 tipp fordítás rendelés előtt

Olcsóbb, de minőségi fordítást szeretne?

Olvassa el tippjeinket – klikk a témára!

 5 hasznos tipp - fordítás okosan


1. Így kérjen árajánlatot

Fordítás rendelés előtt az első tipp: a legtöbb fordítóiroda és fordító egyáltalán nem,
vagy nem szívesen ad árajánlatot úgy, hogy nem ismeri a teljes szöveget.
Ez lényeges az ár és a vállalási határidő szempontjából.
Ami még lényegesebb: az a fordító, aki a szöveg ismerete nélkül ad Önnek árat,
biztos hogy magasabb általány árral dolgozik, mint azok, akik a valós szöveget árazzák be. 
Ilyen esetben az ár lényegesen magasabb lehet.

A gyorsabb árajánlatért nem biztos, hogy megéri többet fizetni.
Mindig küldje el a fordítandó szöveget, ha árajánlatot kér – így biztos olcsóbb a fordítás.

Fordítási árajánlat

2. Fordító vagy fordítóiroda? – Melyik az olcsóbb?

Fordítás rendelés okosan – ne dőlj be a látszatnak!
Ha első látásra nézzük az árat, lehet, hogy bölcs döntésnek látszik
az egyéni fordító választása. De ennek vannak bizony hátrányai is.
Az Irodák több – szakterületekre specializálódott – fordítóval dolgoznak.

Ugye Ön is jól ismeri saját szakmája szakkifejezéseit,
de nem biztos, hogy mindig biztosan tudja, mit jelent egy orvosi szakkifejezés. 
A fordítók épp így vannak a szaknyelvekkel. Egy egyéni fordító pedig aligha valószínű,

hogy a jogtól az orvostudományig minden szaknyelvhez ért.
Valóban olcsóbb, ha egy rosszabb minőségű fordítást újra kell csináltatni?
A megfelelően kiválasztott fordító egy fontos kulcsa annak, hogyan lehet olcsóbb a fordítás.

3. Miért nem hasznos telefonálgatni?

hatékony és olcsó fordítási ügyintézés

Fordító? Keresek az interneten, és gyorsan felhívok párat…
és akkor ér a meglepetés, hogy mindenki a szövegre kíváncsi. 
Fentebb leírtuk miért. Súlyos pénzeket spórolhat,

ha nem telefonálgatni kezd, hanem e-mailben,
vagy a komolyabb irodáknál online felületen kér ajánlatot. 
Talán várni kell pár órát a válaszra, de ha egy – két ezrest eltelefonál,

végül akkor is csak jó eséllyel ide lyukad ki,
és ettől nem lett olcsóbb a fordítás.
Tehát ha a “fordítás rendelés okosan” tippjére hallgat, nem a telefonnal kezdi!

4. Hiteles fordítás – nem mindegy milyen hiteles!

Menjen biztosra a “fordítás rendelés okosan” 4. tippjével:
minden esetben tisztázza fordítás rendelése előtt
a hivatallal, iskolával, céggel stb, ahová a fordítást be kell nyújtania,
hogy valóban kell-e hiteles fordítás, és ha igen, akkor milyen?
A kérdésnek zsebre menő tétje van: a hiteles fordítás díjai

ötszáz és nyolcezer Forint/dokumentum árak között mozognak, 
az irodák esetében, de ha az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Intézet

hiteles fordítására van szükség,
akkor egy átlag fordítási díj akár háromszorosát is kifizetheti,

ráadásul egy egyszerű dokumentum fordítására akár 10 napot is várhat.

Nem mindegy tehát, hogy előzetesen jól körüljárja-e a kérdést,
és megnézi hol olcsóbb a hiteles fordítás rendelése!
Ha módja van rá, kérjen e-hiteles fordítást, amelynek nincs postázási díja, bármely iroda

– akinek van jogosultsága – elkészíti, és olcsóbb mint a nyomtatott hiteles fordítás.

5. Kerülje a csalókat! 

fordítás okosan - így kerüld ki a kóklereket

A “fordítás rendelés okosan” talán legfontosabb tippje:
kerüljük a csalókat, mert vannak!
Könnyű azt, mondani! – gondolhatja, de honnan tudnám ki az,
aki rossz minőséget ad ki a kezéből?
Ki a kókler, és hogyan védekezhetek ellene?
Természetesen kockázat mindig van, de néhány dolgot érdemes

mindig figyelni, mikor fordítót választ.
Az egyik ilyen a weboldal. Magára valamit adó vállalkozás ma már üzemeltet honlapot,

és annak minősége sok minden elárul gazdájáról.
A csak Facebook csoportokban 2-3 sorban önmagukat reklámozó fordítók jó eséllyel kerülendők! 

Elgondolkodtató jel lehet az e-mail cím is.
A citromail, freemail stb. címmel levelező cégek és vállalkozások nem tűnnek túl komolynak
– hiszen éves 2.000-Ft -os áron már lehet egy saját e-mail címed, megbízható szolgáltatónál.
Aki ezen is spórol, az könnyen lehet trehány, vagy komolytalan.
Nem állítjuk, hogy ezek mindenkire igazak, de érdemes egy kicsit
kételkedéssel kezelni az ilyesmit,
mert egy rossz fordítást drágább és kellemetlenebb újra készítettni,
mint eleve jól kiválasztani a fordítót!

Tehát ha fordítás, akkor legyen az “fordítás okosan”! Tartsa szem előtt tippjeinket,
és az ügyintézés biztos, hogy olcsóbb, egyszerűbb és a végeredmény megbízható fordítást eredményez majd.

Fordítási árajánlat

5+1. – még több hasznos link

Tolmácsra volna szüksége? Kattintson ide >>>

A 12 leggyakrabban feltett kérdés a fordítással kapcsolatban, és a válaszok >>>