A fordítás menete – Gyakran Ismételt Kérdések – hasznos válaszok

Fogalomtár és szakmai alapinformációk

Mit nevezünk forrásnyelvnek?

A leadott, fordítandó irat vagy szöveg eredeti nyelve.

Mi az a forrásszöveg?

Az eredeti, Ön által átadott szöveges anyag, amit le kell fordítanunk.

Mit jelent a célnyelv kifejezés?

Azt a nyelvet jelöli, amelyre a forrásdokumentumot le kell fordítanunk (például holland-magyar fordításnál a magyar a célnyelv).

Mit takar a célszöveg elnevezés?

Az elkészült, lefordított és véglegesített dokumentum szövege.

Hogyan határozható meg a karakter fogalma?

A digitális szövegek legkisebb elemi egysége. Karakternek minősül minden egyes betű, számjegy, írásjel, írásbeli szimbólum, valamint maguk a szóközök is.

Fordítási folyamat, díjak és fizetés

Mi az a lektorálás, and mikor van rá szükség?

A lektorálás az elkészült fordítás egy független, második szakfordító által végzett ellenőrzése. A szakember nyelvi, stilisztikai és terminológiai szempontból vizsgálja a szöveget. Publikációkhoz vagy kiemelten fontos vállalati anyagokhoz javasoljuk. Az alap fordítási díj a lektorálást nem tartalmazza.

Mi képezi a fordítás elszámolásának alapját?

A végső díjat a forrásnyelvi szöveg szóközökkel együtt számított karakterszáma, a határidő és a szöveg nehézsége alapján határozzuk meg. Az elszámolás alapjául a Microsoft Word statisztikai számlálója szolgál.

Milyen pótdíjakkal vagy felárakkal kell számolni?

Sürgősségi felárat alkalmazunk, amennyiben a kért határidő rövidebb a normál átfutási időnél. Normál tarifával napi 10.000 karakter fordítását vállaljuk.

Van-e lehetőség Euróban történő fizetésre?

Amennyiben a fordítás ellenértékét Euróban szeretné utalni, a Wise által kínált nemzetközi utalási lehetőséget ajánljuk. Ez egyszerűbb és költséghatékonyabb a hagyományos banki átutalásoknál.

Adatvédelem és a megrendelés menete

Hogyan biztosítják a küldött dokumentumok bizalmas kezelését?

Minden hozzánk beérkező dokumentumot szigorú bizalmas kezelés mellett tárolunk. Munkatársaink titoktartási nyilatkozattal kötelezettek, és az adatokat kizárólag a fordítási folyamat elvégzéséhez használjuk fel, ügyelve a GDPR-előírások betartására.

Milyen fájlformátumokban küldhetem el a fordítandó anyagokat?

A leggyakoribb irodai formátumokat (Word, Excel, PowerPoint, PDF) gond nélkül kezeljük. Amennyiben speciális formátumú (pl. InDesign, HTML, XML vagy egyéb szerkesztett) állományról van szó, kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot az egyeztetés érdekében.

Mi a fordítás megrendelésének pontos menete?

A folyamat egyszerű: küldje el a dokumentumot e-mailben, mi beérkezés után árajánlatot és határidőt küldünk. Ennek elfogadása, megrendelése és fizetése után kezdjük meg a munkát, majd a kész anyagot elektronikus, vagy postai úton juttatjuk vissza Önnek.

Vállalnak-e garanciát a fordítások minőségére?

Igen, a magas szakmai minőség az alapelvünk. Amennyiben a leadott fordítással kapcsolatban bármilyen észrevétele vagy módosítási igénye merülne fel, azokat haladéktalanul, térítésmentesen korrigáljuk a véglegesítés során.